No se encontró una traducción exacta para صاحب حق الملكية

Pregunta & respuesta
Add translation
Enviar

Traducir Inglés Árabe صاحب حق الملكية

Inglés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • The holder of the intellectual property right received compensation from the buyer.
    وتلقى صاحب الحق في الملكية الفكرية تعويضا من المشتري.
  • Although dispossession does not positively communicate that the absent assets are subject to a security right, it does alert third parties to the risk that the grantor no longer has unencumbered title.
    وعلى الرغم من أن التجريد من الحيازة لا يدل بصورة ايجابية على أن الموجودات التي يجرّد من حيازتها مانح الضمان خاضعة لحق ضماني فإنه ينبّه الأطراف الثالثة إلى احتمال أن يكون مانح الضمان لم يعد صاحب حق ملكية غير محمّل بأعباء.
  • The top-down analysis of the relevance of operational tools formulated at Headquarters should be complemented by a bottom-up approach that draws inputs from Governments, which have the primacy of the ownership of country programmes, to sharpen those tools to yield maximum dividends at the country level.
    ويتعين أن يُستكمل التحليل الخاص بمدى ملاءمة الأدوات التنفيذية الذي يجرى في المقر ويبدأ من قمة الهرم إلى قاعدته بنهج ينطلق من القاعدة إلى قمة الهرم ويجمع ملاحظات الحكومات صاحبة حق ملكية البرامج القطرية من أجل صقل تلك الأدوات لتحقق أكبر عائد ممكن على المستوى القطري.
  • In cases where the encumbered assets have been the object of unauthorized successive transfers, prospective purchasers or secured creditors cannot protect themselves by conducting a search according to the name of the immediate holder. The search will not disclose a security interest granted by a predecessor in title.
    وفي الحالات التي كانت فيها الموجودات المرهونة موضع عمليات نقل متعاقبة غير مصرح بها لا يمكن للمشترين المحتملين أو للدائنين المضمونين أن يحموا أنفسهم بإجراء بحث على أساس اسم الحائز الحالي، نظرا إلى أن البحث لن يكشف إلا عن مصلحة ضمانية منحها صاحب حق ملكية سابق.
  • The material right is the right of the holder of intellectual property to exploit his work, and this right is realized by publication, copying, putting into circulation, transferring or in any other appropriate way.
    والحق المادي هو حق صاحب الملكية الفكرية في استغلال عمله، وهو حق يتم إعماله عن طريق النشر، أو النسخ، أو الترويج، أو التحويل أو أي طريقة ملائمة أخرى.
  • An IPR holder's first sale of a protected product within the United States exhausts all its rights to further control the disposition of that article.
    فأول بيع يقوم به صاحب حق من حقوق الملكية الفكرية لمنتج محمي داخل الولايات المتحدة إنما تؤدي إلى انقضاء جميع حقوقه في مواصلة التحكم في التصرف بالمنتج.
  • An IPR holder's first sale of a protected product within the United States nearly exhausts all its rights to further control the disposition of that article.
    فأول بيع يقوم به صاحب حق من حقوق الملكية الفكرية لمنتج محمي داخل الولايات المتحدة إنما تؤدي إلى شبه انقضاء جميع حقوقه في مواصلة التحكم في التصرف بالمنتج.
  • This claim is thus inadmissible ratione materiae under article 3 of the Optional Protocol as incompatible with the provisions of the Covenant.
    وبالتالي فإن الادعاء بشأن انتهاك حق صاحبي البلاغ في الملكية في حد ذاته غير مقبول بحكم طبيعته، بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
  • It held that the refusal to license constituted abuse in exceptional circumstances, because of the lack of actual or potential substitutes and the prevention of product innovation (contravening article 82), the abusive leveraging in a secondary market, and the lack of legitimate justification; a defence based upon the exercise of an IPR was expressly rejected, and the IPR holder was denied the right to refuse the licence.
    فقد قضت المحكمة بأن رفض الترخيص يشكل تجاوزا في ظروف استثنائية بسبب انعدام البدائل المحتملة أو الفعلية والحيلولة دون ابتكار المنتجات (مما يخالف المادة 82)(24)، واستغلالا للنفوذ في سوق ثانوية دون مبرر مشروع؛ ورُفض صراحة ادعاء محامي الدفاع بممارسة حق من حقوق الملكية الفكرية، ومُنع صاحب الحق في الملكية الفكرية من رفض الترخيص.
  • It held that the refusal to license constituted abuse in exceptional circumstances, because of the lack of actual or potential substitutes and the prevention of product innovation (contravening article 82), the abusive leveraging in a secondary market, and the lack of legitimate justification; a defence based upon the exercise of an IPR was expressly rejected, and the IPR holder was denied the right to refuse the licence.
    فقد قضت المحكمة بأن رفض الترخيص يشكل تجاوزا في ظروف استثنائية بسبب انعدام البدائل المحتملة أو الفعلية والحيلولة دون ابتكار المنتجات (مما يخالف المادة 82)(23)، واستغلالا للنفوذ في سوق ثانوية دون مبرر مشروع؛ ورُفض صراحة ادعاء محامي الدفاع بممارسة حق من حقوق الملكية الفكرية، ومُنع صاحب الحق في الملكية الفكرية من رفض الترخيص.